日前,来自韩国全北大学的李珠鲁和全南大学的金垠希教授,高兴地来到我校图书馆大楼十一层的接待厅,蒋新副馆长热情地接待了外国来客。客人对厅内四壁用正、草、隶、篆体书写的八字校训:笃学尚行 止于至善,饶有兴趣。蒋副馆长解说了含义,并简要介绍了我校校史。陪同参观的承欣茂、吕锡生两位教授,同客人互赠了双方在徐霞客研究过程中出版的著作。客人赠送的是新出版的韩文七册精装的《徐霞客游记》。据悉,世界各国中研究《徐霞客游记》写的著作已屡见不鲜,但未出现过用外文全译的版本,两位韩国教授的研究硕果,正好填补了这一空白。同时,这也是两国文化交流中的一件盛事。
李珠鲁和金垠希教授都是研究中国现代文学的。他们1998年来苏州访问,听老师介绍了徐霞客后,便开始关注这位中国名人。2003年韩国发布了国家课题,在“东西洋名著翻译项目”中就有《徐霞客游记》,他们于是共同申领了这个课题。从2005年开始,两位教授在正常的教学工作之余,从事《徐霞客游记》的韩文翻译工作。《徐霞客游记》记载着当时中国十九个省的地理、历史和民族风貌等,为了在翻译中不留遗憾,他们本着专注严谨的态度,特意去过几个徐霞客当年游历的地方。金垠希说,自从翻译《徐霞客游记》后,自己几乎天天都和徐打交道。功夫不负有心人,去年11月,全译本终于正式出版发行。如今,韩国各大图书馆都已收藏了七册的韩文版《徐霞客游记》。
在韩文版本的编发过程中,两位韩国学者曾慕名找到了我校徐学研究成果卓著的吕锡生教授,并与其进行了深入的交流。去年,韩译本《徐霞客游记》出版之前,韩国学者专程来请吕教授为其题词。吕教授欣然接受,在序中题词:奇人奇书出国门,游记全译第一本。
在我校图书馆的交流结束后,我校两位教授陪同来客参观了学校的体育馆以及校办公大楼内陈立的校园全景展馆。下午,又陪同容人赴江阴乌镇参观了徐霞客故居。(承欣茂)
韩国教授首访我校
韩国教授首访我校
韩国教授首访我校