【太湖明珠网10月9日讯】(邱颖莉)10月9日下午,台湾著名诗人余光中走进江南大学,在文浩馆做了名为“当中文遇见英文”的讲座。报告厅内座无虚席,就连主席台前、座位两边和中间的空地上都挤满了前来听讲座的学生。
余光中先生的讲座,从自己与江南的情缘讲起。余光中先生说中文博大精深,每个中国人都要学好中文;学英文,就等于认识西方的过去,也等于接触到世界的未来。文化是互惠互为影响的。讲座中,他通过对两种语言初遇的现象、各种语言相互影响、中文与英文的不同、中文的博大精深等方面,用诙谐和富有诗意的语言,详尽具体的实例讲述中英文互通的重要性。
余光中先生深入浅出的讲解,深受江大学子的欢迎。江大学子用一次次热烈的掌声,表达对余光中先生的敬仰和钦佩。
余光中先生是蜚声国内外的教授、诗人、散文家、翻译家、评论家、编辑家。祖籍福建,生于南京,毕业于台湾大学外文系,后获美国爱荷华大学艺术硕士。先后任教于台湾大学、香港中文大学等知名高校,曾被美国多所大学聘为客座教授。余光中先生驰骋文坛六十载,一生从事诗歌创作、散文写作、评论、翻译、编辑等工作。涉猎广泛,文集等身,至今已经出版诗集21册,散文集11册,评论集5册,翻译集13册。作品被人民日报出版社等内地15家出版社隆重推出,还被译成英、德、法等多种文字出版。其诗词精品《乡愁》更是引起两岸同胞的共鸣,甚至温家宝总理也曾深情地吟诵过这首不朽之作。
讲座结束后,现场还进行了精彩的互动环节,余老热情回答了部分同学提出的关于诗歌创作等方面的问题。
余光中演讲:当中文遇见英文
(根据录音整理)
我今天跟大家讲的一个题目是很大的题目———当中文遇上英文。
以中文为母语的人口十几亿人,以英文为母语的人口大概只有3亿多人,以美国人为多,英国、加拿大、澳洲、纽西兰、南非、印度乃至于香港都有很多讲英文的人口,而中文却有十几亿人之多。可是以英文为第一外语或者很通用的外语,作为学习的第一外语那就很多了,在联合国里面有100多个国家用英文做他们的官方语言。现在欧洲的学童有四分之一都在学英文。中文和英文应该是世界上现存的两大语言。虽然我们中文没有那么国际化,不过正朝着这方向发展,所以生为一个中国人,生为一个华人,能够把自己的母语掌握好,而且英文能够学得也能用,虽然不是无往不利,但也会非常方便,无论是日常生活或者是提高物质文化的交流。我今天给大家讲的说不上是学术报告,顶多是一场漫谈而已。
我的题目叫当中文遇见英文。
A、当中文遇上英文
世界上两种语言相遇的时候,会发生什么呢?一定是开始不能够通融,然后才能慢慢谈得拢,这中间一定有一个过渡期。这个过渡时期自然是青黄不接不上不下,那就会出现什么现象?很多的字眼因为有的中文没有,权宜之计,那只能用声音来翻译。比如我们讲民主,Democracy就是民主,可是在梁启超时期还没有一个现成的词来解释Democracy这个观念,所以干脆翻译成德谟克拉西。梁启超写文章是根据灵感来,灵感在英文中,不但是英文或者各种语言都是用Inspiration,梁启超想不出来这个词该怎么说,所以干脆把它翻译成烟士披里纯。
所以这种译音的阶段有一个过程,而这种习惯还一直流传至今,比如我现在印一个副本,英文叫copy即拷贝。
吉普车、坦克在军事上本来叫战车,很小叫迷你,小姐叫迷思,公交车叫巴士,出租车叫的士,北京流行“打的”,这个打的使英文有趣了很多。大陆贡献一个新词叫“打的”,香港贡献一个新词叫“买单”,台湾贡献一个新词叫“作秀”,这些都是译音来的。劳工叫做苦力,还有瓦斯、引擎、功夫、台风。现在在美国大概最流行的一个词叫“风水”。像这些都是在译音的进阶段。
B、语文难纯
其实世界上的语言到了现代交流很平凡现在又有所谓的全球化的现象所以没有一个国家的语言能保持百分之百的本土化一定是要吸收外来语言,吸收的最多的是谁呢?吸收最多的为英文本身,你打开一本英文大字典来看看,里面都是英文,其实里面以前很多都不是英文是一些外来语言。
日常生活中有人问你:你是阿拉伯人吗?他说:我怎么会是阿拉伯人,这简直是天方夜谭。其实我们每天的1、2、3、4就是阿拉伯文,在日常生活中有很多外文在里面。如果你是关心天象的人,那会发现很多星座的名称是由希腊文来的中有外文在内。英文字典里有很多词都是希腊文来的,最有趣的一个词是心理学。心理学叫什么psychology,心理学一词来源于希腊的神话。那罗马呢?我们老式的钟上遗留下的数字罗马数字比如I、II、III、IV、V等。
英文中有些来源于拉丁文。诸位将来在徐师大毕业就是校友男校友是alumnus,女校友是alumna,alumni是指一堆男校友,alumnae是一堆女校友。“桂冠诗人”叫poetlaureate,诗人带上桂冠的就是桂冠诗人,这都是拉丁文。
事变、政变、菜单、蛋糕等这些都是由法文进入英文。
除此之外,SanFrancisco原来是西班牙文,不是英文,SaintFrancis才是英文。美国西南部CostaRica,PuertoRico这些都是原来的西班牙文。Costa是海岸,Puerto是港口,Rica是男性有钱,Rico是女性有钱。所以我们的日常生活中有外语影响。
C、中文之外语影响
那我们中文怎么样呢,纯粹不纯粹呢?中文比较纯粹,受影响晚也比较慢,比较小规模。以前受到一点满文的影响和蒙文的影响,但更多的是受梵文的影响。信佛教后有很多梵文比如bodhisattva是菩萨,sangharama是伽蓝,和尚叫比丘,尼姑叫比丘尼。所以有一个笑话暗含有颠覆儒家的阴谋,现在讲女子很凶叫母夜叉,这个母夜叉是怎么来的?是来自梵语。玄奘的《大唐西域记》里讲他到佛祖面前看到有很多药叉。玄奘翻译的药叉当时还没有这么流行,药叉后来就成为夜叉。这些都很有趣味。
英文在世界上是一种很年轻的语言,它发展的历史大概就1000年左右,比起中文的五千年顶多是后期的。公元1100以前叫古英文,1100到1500中英文,我们现在所谓的现英文是指1500到现在共500年间的英文。可是莎士比亚四百年前的作品我们看起来已经很吃力了,而我们在读六百年前的《三国演义》,中学生不用翻字典就能看懂。甚至于两千年前的“蒹葭苍苍,白露为霜;所谓伊人,在水一方”也很透明。
D、英文之外来因素
中文变化不多,英文文法变化太多,因而面目全非。
在英文的发展史上以1066年为分水岭。因为那一年法国的贵族诺曼底大公威廉领兵去攻打英国,那年的圣诞节他带领法国人的祖先入主伦敦,从此法国人登上英国的王位。法国人统治英国后英文发生了变化。这个变化有一个很生动的例子,法国人好吃,爱吃牛肉、羊肉、猪肉等。英文与原来的词语没有多大联系。英国被统治的牧童在牧牛牧羊的时候是用老英文,可是牛肉煮熟后端上法国贵族的桌上就改为法文的名字,牛肉beef是法文的boeuf,羊肉mutto是法文的mouton,猪肉pork是法文的porc,这些均来自法文。总之英文中有学问的字大半是来自拉丁文。一般来说高雅的字来源于拉丁文。单音节的字眼往往就是古英文,音节多学问深的来自拉丁文。举例说明英文的复杂。今天是星期二,英文的星期二是Tuesday。英文的星期二到礼拜五都是从神的名字得来的。
E、英文中之中文
英文影响中文很多,中文影响英文当然小得多,但是中文里有两个字,世界各国都要用,欧洲各国都差不多一定要用,那就是我们的特产:“茶”、“丝”。
茶是tea不是从英国来的,而是从闽南话,泉州、漳州。茶一传到欧洲之后,很多国家就用Te。如果到斯拉夫的国家去,有一次我到华沙去,我到咖啡馆去,一看菜单就知道那是茶了。斯拉夫语将茶叫做caj。有一个说法,就是从水路传去的就叫thé,从陆路传去的像俄罗斯、波兰啊就叫caj,北欧各国都叫Te,西班牙就不能随意了,因为Te是第二人称“你”,需要在前加一个词,若倒过来就成了“我爱你”了。
F、以唐诗为例,阐述中、英文法之异
中文与英文在语法有很大差异,我在美国教学多年,教他们中国文学。有一天,我给他们讲唐诗:贾岛《寻隐者不遇》———
松下问童子,言师采药去。
只在此山中,云深不知处。
我翻译给他们听,他们说不合文法,因为没有主词,我加上主词五言变七言,
我来松下问童子,童子言师采药去。
师行只在此山中,云深童子不知处。
言而喻,五言当然更佳。中文不能跟着英文变。
本文章来源于:太湖明珠网http://news.thmz.com
原文链接:http://news.thmz.com/col89/folder664/2012/10/2012-10-091183019.html